In Translation photograph

In Translation

Use attributes for filter !
Google books books.google.com
Originally published 1994
Authors Annamarie Jagose
GenresErotic Literature
Fiction
Date of Reg.
Date of Upd.
ID3023750
Send edit request

About In Translation


Helena escapes to Wellington from a provincial love-affair, and becomes involved in an amorous triangle with Lillian and her partner, the translator Navaz. Filled with transitory and hazy characters, this is a novel about the nature of fiction itself.

Meta: Facebook's new name ridiculed by Hebrew speakers

Oct 29,2021 5:31 pm

Facebook's announcement that it is changing its name to Meta has caused quite the stir in Israel where The Word sounds like that for " dead".

To be precise, Meta is pronounced like the feminine form of the Hebrew word.

A Number of people have taken to Twitter to share their take on the name under the hashtag #FacebookDead.

The Emergency rescue volunteers Zaka even got involved, telling their followers on Twitter: " Don't worry, we're on it".

In Hebrew, *Meta* means *Dead*
The Jewish community will ridicule this name for years to come.

— Nirit Weiss-Blatt, PhD (@DrTechlash) The Bbc is not responsible for the content of external sites.

Another Twitter user said: " Thank You for providing all Hebrew speakers a good reason to laugh. "

Facebook isn't the only company to be ridiculed over translations of its branding.

Here are a few examples of when things got lost In Translation .

'Eat your fingers off'

When KFC arrived in China during The 80S , its motto " finger lickin' good" didn't exactly go down well with The Locals .

The motto's translation in Mandarin was " eat your fingers off".

But it didn't harm The Company too much. KFC is one of the largest fast Food Chains in the country.

'Manure'

Rolls-Royce changed the name of its Silver Mist car as mist translates as " excrement" in German.

The Car was named Silver Shadow instead.

Meanwhile when Nokia released its Lumia phone in 2011, it didn't exactly get the reaction it was expecting.

In Spanish, Lumia is a synonym for a prostitute, although it apparently.

Honda however had a lucky escape. It almost named its new car the Fitta, which is a vulgar description for vagina in Swedish. It apparently did not translate well in A Number of other languages.

Apparently the issue was detected early on and a decision was made to name The Vehicle Jazz in most countries.

You may also be interested in:

This video can not be played

To play this video you need to enable JavaScript in your browser. Media caption, Watch: The Moment Facebook became Meta

Source of news: bbc.com

Next Profile ❯